0 Barranco Las Vacas

La zona de Temisas, en el municipio de Agüimes, alberga varios tesoros. Para los gourmets sería, sin duda alguna, el aceite virgen extra con denominación de origen… Para los amantes de la arqueología, sus cuevas con yacimientos prehispánicos, declarados algunos de ellos BIC este mismo verano… Para los aficionados a la adrenalina, los barrancos profundos de toba volcánica… Recorre con nosotros esta sencilla ruta y conoce algunos de sus secretos mejor guardados.  /  The area of Temisas, in the municipality of Agüimes, houses several treasures. For the gourmets would be, without a doubt, the extra virgin olive oil with denomination of origin … For lovers of archaeology, its caves with pre-hispanic deposits, declared some of them BIC this very summer … For fans of adrenaline, deep ravines in tuff volcanic … Walk along with us this simple route and know some of its secrets better kept.

 

1 Temisas
Iniciamos la ruta en Temisas, uno de los pueblos más pintorescos de este municipio. Su topónimo significa «Valle cubierto de olivos», siendo esta zona la más representativa de las Islas en producción de aceite de oliva de excelente calidad, denominado Caserío de Temisas. /  We start the route in Temisas, one of the most picturesque villages in the municipality. Its toponym means «Valley covered with olive trees», being this area the most representative of the Islands in production of olive oil of excellent quality, called Caserío de Temisas.

 

3 KM 9 de la GC-550
A la altura del kilómetro 9 de la GC-550, cogemos el sendero que sube por una pequeña loma, dirección a Agüimes.  /  At the height of kilometer 9 of the GC-550, we take the path that goes up a small hill, direction to Agüimes.

 

4 Guardias del camino
Continuamos por una vereda entre muros de piedras de poca altura. Por esta zona proliferan las pitas y sus monumentales inflorescencias, en algunos casos, llegan a caer en el camino.  /  We continue on a sidewalk between walls of low-rise stones. In this area proliferate the agave americana  and their monumental inflorescences, in some cases, come to fall in the way.

 

5 Desvío a Las Cuevas de la Audiencia
En muy poco tiempo llegamos a una bifurcación. Tomamos el sendero de la derecha y ascendemos hacia las Cuevas de La Audiencia.  /  In a very short time we come to a fork. We take the path to the right and ascended into the caves Cuevas de La Audiencia.

 

6 Desvío a Las Cuevas de la Audiencia
La entrada a las cuevas se encuentra en esta ladera, a la derecha. A la izquierda, en el horizonte, se divisa el Roque Aguayro.  /  The entrance to the caves is located on this hillside, on the right. On the left, on the horizon, we can make out the Roque Aguayro.

 

7 Las Cuevas de la Audiencia
Las Cuevas de La Audiencia forman parte de un yacimiento arqueológico, también llamado Risco Pintado. Fueron labradas artificialmente en toba volcánica, aunque algunas de ellas eran oquedades naturales. Se utilizaban como dormitorios, granero, hornos, silos, tagoror… ¡Un lugar digno de admiración!  /  The caves Cuevas de la Audiencia are part of an archeological site, also called Risco Pintado. They were artificially carved into volcanic tuff, although some of them were natural cavities. They were used as dormitories, barn, furnaces, granaries, tagoror … a place worthy of admiration!

 

8 Con vistas a TemisasDesde el interior hay una buena panorámica del poblado de Temisas.  /  From the inside there is a good panoramic view of the village of Temisas.

 

9 Cuevas al descubierto
Las cuevas quedaron al descubierto en el año 1939, tras la construcción  de la carretera que comunica Agüimes con Temisas.  /  The caves were exposed in the year 1939, after the construction of the road that communicates Agüimes with Temisas.

 

10 Cuevas de la AudienciaCuevas de La Audiencia.

 

11 Cuevas del PósitoCuevas del Pósito.

 

11a Cuevas de La AudienciaCuevas de La Audiencia.

 

12 Continuamos el camino
Abandonamos las cuevas para volver a la última bifurcación que dejamos atrás y continuamos en dirección a Agüimes.  /  We left the caves to return to the last fork we left behind and continued in the direction of Agüimes.

 

13 Acebuche Con frequencia nos podemos encontrar con el acebuche, pariente silvestre del olivo. De la flora autóctona también nos acompañan tabaiba amarga, verode, taginaste blanco, balo canario o bejeque rosado.  /  We can often find wild olive tree. Of the local flora, we are also accompanied by tabaiba, verode, white taginaste, plocama pendula or aeonium.

 

14 Empalizada de pitas
Caminamos por un estrecho pasillo entre muros de piedras y una hilera de pitas, en forma de empalizada.  /  We walked down a narrow corridor between stone walls and a row of agave americana, in the form of a stockade.

 

15 Barranco Hondo
Nos asomamos al lomo del Barranco Hondo.  /  We look out on the back of the ravine Barranco Hondo.

 

16 Bajando en zig-zag
Por esta vertiente sur del barranco descendemos en zig-zag hasta su cauce…  /   On this southern slope of the ravine we descend in a zigzag to its channel…

 

17 Cruzando el fondo del barranco
Y cruzamos por el fondo del barranco.  /  And we cross by the bottom of the ravine.

 

18 Casas -cueva
Ya en su ladera norte pasamos cerca de unas casas-cuevas y subiendo nos acercamos al siguiente cruce de caminos.  /  Already on its northern slope we pass near some cave houses and going up we approach the next crossroads.

 

19 Dirección Agüimes
Giramos a la izquierda, para continuar por la pista de cemento que sube hacia el montañón.  /  We turn left, to continue along the cement track that goes up to the mountain.

 

20 Hacia la Montaña de Berriel
A la altura de la próxima bifurcación giramos a la derecha hacia la Montaña de Berriel, siguiendo la misma dirección que las tuberías que van por el margen del camino.  /  At the height of the next fork we turn right towards the mountain Montaña de Berriel, following the same direction as the pipes that go along the road side.

 

21 Barranco de Las Melosas
Pasado el Pozo de Berriel seguimos por el sendero de la derecha hacia el Barranco de Las Melosas.  /  After the Pozo de Berriel we continue along the path on the right, towards the ravine Barranco de Las Melosas.

 

22 Descendiendo la cañada
Descendemos por la cañada de Las Melosas hasta la GC-550.  /  We descend through the cattle road of Las Melosas to the GC-550.

 

23 Camino Real Temisas - Agüimes
Caminamos unos 350 metros por el margen izquierdo de la calzada hasta el lomo de La Manga. Cruzamos la carretera a la altura de una señalética de senderos y otro cartel mas rústico, donde refleja que estamos recorriendo el Camino Real Temisas a Agüimes.  /  We walk about 350 meters along the left side of the road to the back of La Manga. We cross the road at the height of a signage of trails and another poster, more rustic, which reflects that we are traveling the royal road Camino Real Temisas to Agüimes.

 

24 Barranquillo de la Manga
Bajamos por el Barranco de La Manga hasta una pista agrícola.  /  Through the ravine Barranco de La Manga we descend to an agricultural track.

 

25 Dirección Agüimes
A pocos metros nos encotramos con otra bifurcación, mirando hacia Agüimes.  /  A few meters away we find another fork, looking towards Agüimes.

 

26 Antiguos campos
Una vez más el camino discurre entre muros de piedras, marcando los margenes de las fincas agrícolas. En otros tiempos estos terrenos era importante zona de cultivo de todo tipo de granos.  /  The road runs once again between stone walls, marking the margins of agricultural farms. In other times, this land was an important area for growing all kinds of grains.

 

27 Roque Aguayro
Monumento Natural del Roque Aguayro, visible durante la gran parte de este recorrido.  /  Natural Monument of Roque Aguayro, visible during the most part of this route.

 

28 Hacia Barranco de Las Vacas
El sendero va descendiendo hacia el Barranco de Barafonso o de Las Vacas, también conocido como La Toba.  /  The trail goes down to the ravine Barranco de Barafonso or Las Vacas, also known as La Toba.

 

29 Antiguo puente
Llegamos a un puente de piedra del siglo XVIII., con arco de medio punto. Aquí nos desviamos del camino real y nos adentramos por el cauce del barranco, para llegar a un tramo donde las paredes de tobas volcánicas crean un cono de formaciones llamativas.  /  We arrive at a stone bridge from the 18th century, with a semicircular arch. Here we deviate from the royal road and enter the channel of the ravine, to reach a stretch where the volcanic tuff walls create a cone of striking formations.

 

30 Barranco de Las Vacas
A medida que nos acercamos, las paredes del barranco se van estrechando… como si quisieran esconder algo en su interior.  /  As we get closer, the walls of the ravine squeeze together… as if they wanted to hide something inside.

 

31 Barranco de Las Vacas
El agua, el viento y el paso del tiempo han moldeado a su antojo estas impactantes formas curvilíneas, donde el hombre ha tenido poco o nada que ver.  / The water, the wind and the passage of time have molded at their whim these striking curvilinear forms, where man has had little or nothing to do.

 

32 Barranco de Las Vacas
Barranco Las Vacas

 

33 Barranco de Las Vacas
Barranco Las Vacas

 

34 Barranco de Las Vacas
Barranco Las Vacas

 

35 Barranco de Las Vacas
Barranco Las Vacas

 

36 Barranco de Las Vacas
Barranco Las Vacas

 

36a Barranco Las VacasBarranco Las Vacas

 

37 Retomando el camino
Regresamos al puente de piedra para subir por el sendero a la GC-550, la cruzamos y a unos pocos metros continuamos por el camino real hacia Agüimes.  /  We return to the stone bridge to follow up the track to the GC-550, cross it and a few meters ahead continue along the royal road towards Agüimes.

 

38 Bordeando Montaña BermejaVamos bordeando Montaña Bermeja, nuevamente con vistas al Roque Aguayro. Al fondo, cerca de la costa, Arinaga y Vecindario.  /  We walk along the mountain Montaña Bermeja, again with views of the rock Roque Aguayro. In the background, near the coast, Arinaga and Vecindario.

 

39
Ya próximos a Agüimes, el camino vuelve a descender a la GC-550.  /  Already close to Agüimes, the road descends once more to the GC-550.

 

40 Cuevas en toba
Caminamos un pequeño tramo por la carretera, dejando a nuestra izquierda unas cuevas labradas en paredes de tobas.  /  We walk a small stretch along the road, leaving on our left some caves carved into volcanic tuff walls. 

 

41 Hacia Agüimes
Nos encontramos con otra señalética que nos dirige por un camino agrícola hacia Agüimes. Llegamos a una gran nave, utilizada como granja avícola; aquí giramos a la derecha para volver a la GC-550.  /  We find another signage that leads us on an agricultural road to Agüimes. We arrive at a large building used as a poultry farm. Here we turn right to go back to the GC-550.

 

42 Zona recreativa El Milano
Por una carretera muy lineal, llegamos hasta la Zona Recreativa El Milano. En este agradable lugar terminamos esta sencilla, pero sorprendente ruta.  /  Along a linear road we reach the recreational area El Milano. In this pleasant place we finish this simple, but surprising route.

 

Lugares para conocer, respetar, disfrutar y proteger.  /  Places to know, respect, enjoy and protect.

 


Datos orientativos de la ruta

– Municipio / District: Agüimes

– Tipo de recorrido / Kind of trial: lineal / linear

– Distancia / Distance: 8 km

– Tiempo / Time: 4 horas con paradas y descansos / 4 hours with stops and breaks

– Desnivel / Altitude change: ± 420 m

– Dificultad / Difficulty: baja / low


Tracks y waypoints de la ruta