0 Cascada SkokLa cascada Skok es una de las más emblemáticas de los Altos Tatras (Vysoké Tatry) en Eslovaquia (Slovensko). Está situada a una altura de 1789 msnm en el valle de Mlynicka dolina. Este valle de origen glacial y 6 km de largo, es muy frecuentado por los turistas gracias al llamativo salto de agua.  /  The waterfall Skok is one of the most emblematic of High Tatras in Slovakia. Is located at a height of 1789 masl in the Mlynicka Valley. This valley of glacial origin and 6 km long, is very frequented by tourists thanks to the striking waterfall.

 

1 Llegando a Altos Tatras
Desde Banská Bystrica, en el corazón del país, nos dirigimos en coche a la región de los Altos Tatras. La denominada «alta montaña más pequeña del mundo» o «Alpes en miniatura» se encuentra en la frontera de Eslovaquia Polonia. Se trata del sector más alto y el único de carácter alpino de la cordillera de los Cárpatos. En Europa sólo es comparable con los Alpes o el Pirineo Central.  /  From the hearth of the country, Banska Bystrica, we drive to the High Tatras region. The so-called «smallest high mountain in the world» or «Alps in miniature» lies on the boundary between Slovakia and Poland. In Europe it is only comparable to the Alps or Central Pyrenees.

 

2 Con nuestro guíaLlegamos a Strbske Pleso acompañados de Ladislav, gran conocedor de estas montañas.  /  We arrive to Strbske Pleso accompanied by Ladislav, great connoisseur of these mountains.

 

3 Bordeando el lagoMientras vamos bordeando el lago, hablamos de las múltiples rutas que se pueden hacer por esta zona (300 km de rutas de senderismo y 16 de bicicleta, todas bien señalizadas y con un buen mantenimiento).  /  While bordering the lake, we talk about the multiple routes that can be done in this area (300km of hiking trails and 16 bike routes, all well marked and manteined).

 

4 Lago Strbske PlesoEl lago de Strbske Pleso es de origen glaciar y con una superficie de 19,76 ha es el segundo lago más grande en la parte eslovaca de los Altos Tatras.  Está congelado 155 días al año. De hecho, hasta comienzos del siglo XX. obtenían aquí el hielo para grandes hoteles de Budapest, Viena,…  /  The lake of Strbske Pleso is of glacial origin and with an area of 19,76 ha is the second largest lake in the slovak part of High Tatras. It’s frozen about 155 days a year. Indeed, until the beginning of the 20th century they obteined ice here for large hotels of Budapest, Vienna,…

 

6 Lago Strbske Pleso

 

7 Trampolín de esquíTrampolín de esquí del área deportiva.  /  Ski jump tower in the sports area.

 

8 Pueblo de Strbske PlesoStrbske Pleso es el pueblo situado a mayor altitud del país (1346 msnm). Después de Bratislava es uno de los principales destinos turísticos de toda Eslovaquia. Cuenta con hoteles, restaurantes, balnearios, parques de atracciones, pistas de esquís,… Los pueblos de Altos Tatras están interconectados por su propia red de tren eléctrico.  /  Strbske Pleso is village located at the highest altitude (1346 masl) in all the country. After Bratislava is one of the main tourist destinations in all the Slovakia. The town has hotels, restaurants, spas, amusement parks, ski slopes,…The villages of High Tatras are connected by own network of electric train.

 

Embarcadero de Strbske Pleso

Foto: Petra Luzinska

El primer embarcadero se ha construido en el año 1880 junto con los primeros edificios. Los botes de remo de hoy son fieles réplicas de los del antaño.  /  The first dock was built in 1880 along with the first buildings. The rowing boats of today are faithful replicas of the former ones.

 

10 Comenzamos la rutaPara llegar a la cascada Skok tomaremos la ruta amarilla, en dirección a la zona de los trampolines de esquí. El sendero continúa por el valle Mlynická dolina, entre las montañas de Solisko a la izquierda y Patria a la derecha.  / To get to the waterfall Skok we take the yellow route, towards the ski jump towers. The path continues through the Mlynicka valley, between the mountains of Solisko on the left side and Patria on the right side.

 

11 BifurcaciónDejando atrás la estación del teleférico llegamos a una bifurcación y cogemos el camino de la izquierda en dirección al bosque.  /  Leaving behind the cable car station we reach a fork and here we take the path to the left, heading for the forest.

 

12 Zona devastadaPasamos por la zona que fue devastada por un fuerte vendaval el día 19 de Noviembre del 2004.  /  We cross the area which was devastated by the gale on the November, 19th 2004.

 

13 Entre raícesCaminamos entre raíces, mientras nos adentramos en el bosque de coníferas. Su mayor parte lo forman las Píceas (Picea abies), seguido de Alerce (Larix decidua), Pino rojo (Pinus sylvestris) y Pino alpino (Pinus cembra).  /  We walk between roots as we enter the coniferous forest. Mainly is formed by spruce (Picea abies), followed by larch (Larix decidua), Scots pine (Pinus sylvestris) and Swiss pine (Pinus cembra).

 

14 Camino pedregosoEn otros tramos son las piedras las que se apoderan del camino.  / In other sections are the stones that take over the rode.

 

15 Punto de referenciaEste quebrantado tronco es uno de los puntos de referencia del recorrido.  / This shattered trunk is one of the reference points of the path.

 

16 Caminos señalizadosLos caminos están muy bien marcados y con señales identificativas de posibles peligros.  /  The tracks are well marked and with signs identifying potencial hazards.

 

17 DSC_0541 v v-min

 

Gentiana asclepiadea

Foto: Petra Luzinska

Las llamativas flores azules de la Genciana – (Gentiana asclepiadea) – Willow Gentian and its striking blue flowers.

 

18 Kazatelna - PúlpitoLa formación rocosa de Kazatelna (Púlpito) nos indica que ya estamos cerca de la cascada.  /  The rock formation of Kazatelna (Pulpit).

 

19 Arroyo de MlynicaEn varios sitios tenemos que cruzar el arroyo de Mlynica, que da su nombre al valle.  /  In several places we have to cross the Mlynica stream, which gives its name to the valley.

 

20 Entre Pinos enanos«Hay un libro abierto siempre para todos los ojos: LA NATURALEZA»  Jean-Jacques Rousseau. Aquí, a la altura aproximada de 1650 msnm, abandonamos los bosques altos y entramos en la zona del Pino enano (Pinus mugo mugo/kosodrevina).  /  «There is a book always open for all eyes: NATURE.»  Jean-Jacques Rousseau. At an approximated altitud of 1650 masl we leave behind the high forest and enter the zone of dwarf mountainpine (Pinus mugo mugo). 

 

21 Pico de Strbsky stitEl fondo del valle está dominado por la presencia del pico de Strbsky stit (2381m).  /  The end of the valley is dominated by the presence of the Strbsky peak (2381m).

 

22 Pico de Strbsky stit

 

23 Arroyo de MlynicaArroyo de Mlynica corriente abajo.  /  Mountain brook of Mlynica downstream.

 

24 Las morrenasLas morrenas, o cantos rodados de estas laderas, han sido arrastradas por los glaciares durante su retroceso, erosionando el relieve y creando los valles de Altos Tatras.  /  The moraines, or boulders of these slopes, have been dragged by the glaciers during their retreat, eroding the relief and creating the valleys of High Tatras.

 

25 Restos de la nieveEn la mitad de junio, en las zonas altas y sombreadas, todavía quedan restos de la nieve.  /  In the middle of June, in the high and shaded areas, there are still traces of snow.

 

26 Cascada SkokTras un pequeño recodo se muestra Skok en todo su esplendor. Es una de las cascadas más bonitas y visitadas de Tatras, con un salto de agua de 25-30 m.  /  After a bend we can see Skok in all its splendor. Is one of the most beautiful and visited waterfalls in Tatras, with a water jump of 25-30 m.

 

27 Cuenta la leyenda...Cuenta la leyenda, que esta cortina de agua son las lágrimas derramadas por una joven, entristecida por la muerte de su amado bajo la montaña de Strbský stít. Se dice que, el alma de la muchacha aún vaga por el valle, lamentando su pérdida.  /  Legend has it that this water veil is the tears shed by a young girl, saddened by the death of her beloved under the Strbsky peak. It is said, that the soul of the girl still vanders through the valley, regretting her loss.

 

28 El viento contra el aguaBajo la rugiente cascada se pueden sentir los efectos del fuerte viento, chocando contra el salto de agua.  /  Under the roaring waterfall you can feel the effects of the strong wind coming up against the cascade.

 

29 Cascada Skok

 

30 Acceso a la parte altaPor la vertiente izquierda se puede ascender, ayudado por las cadenas, a la parte alta de la cascada. Desde la parte baja del Skok hacia adelante, la ruta permanece cerrada entre 1/11 hasta 15/06.  /  Along the left slope you can ascend, helped by the chains, to the top part of the waterfall. From the lower part of the Skok onward, the route remains closed between 1/11 and 15/06.

 

31 Laguito Pliesko pod SkokomLas aguas del arroyo de Mlynica forman un pequeño laguito Pliesko pod Skokom, para luego continuar su recorrido hacia el río Poprad.  /  The waters of the stream Mlynica create a small pond Pliesko pod Skokom, and then continue its journey to the river Poprad.

 

32 Bajo la cascada

 

33 Emprendemos la vueltaEmprendemos el camino de vuelta hacia Strbske Pleso, mientras tanto el tiempo empeora.  /  We start the way back towards Strbske Pleso, meanwhile the weather gets worse.

 

34 Llega la lluviaEmpieza a llover y agilizamos el paso…  /  It starts to rain and we speed up the pace…

 

35 Zoom de despedidaHacemos un zoom entre las píceas para despedirnos de la cascada Skok.  /  We zoom between spruces to bid farewell to the Skok waterfall.

 

36 Tatras OccidentalesLa caída del sol colorea las montañas de las Tatras Occidentales (Západné Tatry).  /  The sundown colors the mountains of the Western Tatras.

 

37 Noche gélidaLa noche cae gélida, mientras nosotros reponemos fuerzas con un buen plato de bryndzove halusky. Mañana nos espera una nueva aventura…  /  The night falls frozen, while we restore the forces with a good plate of bryndzove halusky. A new adventure awaits us tomorrow…


Datos orientativos de la ruta

– Región / Location: Altos Tatras, Eslovaquia / High Tatras, Slovakia

– Tipo de recorrido / Kind of trial: Ida y vuelta / return trip

– Distancia / Distance: 10,6 km

– Tiempo / Time: 3 horas / 3 hours

– Desnivel / Altitude change: ± 430 m

– Dificultad / Difficulty: baja / easy


Tracks y waypoints de la ruta