Gran Canaria es la única isla que cuenta con su propio Camino de Santiago. En el año 1965  le fue otorgado a la ciudad de Gáldar el derecho de celebrar el Año Santo Jacobeo, con los mismos privilegios que Santiago de Compostela. En esta ocasión hemos recorrido 55 km de sur a norte de la isla, en 2 días, pasando por los  municipios de San Bartolomé de Tirajana, Tejeda, Guía y Gáldar. A través de sus diversos tramos se pueden observar los cambios del paisaje y vegetación entre el litoral de la costa y las cumbres; entre el árido sur y la zona norte, más favorecida por los vientos alisios… ¡¡Conoce con nosotros este camino lleno de contrastes!!  //  Gran Canary  is the only island that has it’s own Camino de Santiago. In the year 1965 it was given to the city of Gáldar the right to celebrate the Holy Year Jacobean, with the same privileges as Santiago de Compostela. In this occasion we have traveled 55 km south to north of the island, in 2 days, passing through the municipalities of San Bartolomé de Tirajana, Tejeda, Guía and Gáldar. Through its various stretches you can observe the changes of landscape and vegetation between the coastal areas and the peaks, between the arid south and northern zone most favored by the trade winds… Come and join us on this route full of contrasts!!

 

1 Presa de Ayagaures y de Gambuesa

Comenzamos el camino en Ayagaures, convertido en un pequeño oasis por la presencia de los embalses de Ayagaures y de Gambuesa, donde vistosas palmeras decoran el paisaje. //  We begin the road in Ayagaures, converted into a small oasis by the presence of the reservoirs of Ayagaures and Gambuesa, where colorful palm trees decorate the landscape.

 

2 Verode

Hay épocas en las que las lluvias son escasas, dando paso a un paisaje más seco y árido, de ahí la presencia de plantas suculentas como el verode. //  There are times when rains are scarce, giving way to a drier and arid landscape, hence the presence of succulent plants such as the verode.

 

3 Ascensión por el ventoso

El sendero nos lleva entre pinos de repoblación, en una constante ascensión por el Ventoso. //  The trail takes us among pines of repopulation, in a constant ascent by the windy Ventoso.

 

4 Amanecer día 1

Una neblina mañanera cubre los pinos de un ligero velo, mientras la luz del sol va ganando terreno hacia el cauce del barranco. //    A morning mist covers the pines of a light veil, while the sunlight is gaining ground towards the riverbed.

 

5 Tramos de llaneo

Hay unos pequeños tramos en los que se llanea… //  There are a few small sections where the path is flat

 

5a Camino en zig-zag

Para continuar por otros en zig-zag, en los que se va ganando altura. //  To continue by others zig-zag paths, in which we are gaining height.

 

6 Ganando altura

En esta bifurcación accedemos a una pista de tierra que nos llevará a la Degollada Manzanilla. //  In this fork we access a dirt track that will take us to the mountain pas of Degollada Manzanilla

 

7 Agua potable o espejismo

Extenuados tras una larga ascensión, nos encontramos con un grifo de agua potable. Nos miramos, sonreímos y nos lanzamos a por agua… ¡Pero nada, no salió ni una gota! Quizás sólo se trató de un espejismo, en este alejado paraje. //  Exhausted after a long ascent, we found a tap of drinking water. We looked at each other and threw ourselves to fetch the water … But nothing, not a drop left! Maybe it was just a mirage, in this remote spot.

 

8 Degollada de la Manzanilla

En la Degollada Manzanilla tomamos el camino que baja a la derecha, dirección a Tunte. //  In the pass Degollada Manzanilla we take the path that descends to the right, direction to Tunte

 

9 Descenso hacia Tunte

Descenso por un camino cómodo hasta Tunte; aunque hay que tener en cuenta que en días soleados se concentra mucho calor entre estas laderas. //  Descent by a comfortable road to Tunte; although it is necessary to keep in mind that on sunny days a lot of heat is accumulated between these slopes. 

 

10 Descenso hacia Tunte

Caminamos junto a unas enormes paredes rocosas, ya muy cerca de nuestro primer objetivo. //  We walk along a huge rocky walls, already very close to our first target.

 

11 San Bartolome de Tirajana - Tunte

San Bartolomé de Tirajana (Tunte). Aquí se encuentra la iglesia que alberga la imagen de Santiago el «Chico», donde nos sellarán los credenciales de nuestro recorrido por esta ruta jacobea entre volcanes. //  San Bartolomé de Tirajana (Tunte). Here is the church that houses the image of Santiago the «Chico», where they will seal the credentials of our journey through this Jacobean route between volcanoes. 

 

12 Ruta Jacobea entre volcanes

Después de reponer energías, continuamos por la empinada calle Dr. M. Araña Yanéz. Luego a la altura del colegio público de Tunte, giramos a la derecha por la calle Juglar Fabián… //  After making up our energies, we continue up the steep street Dr. M. Araña Yanéz. Then at the height of the public School of Tunte, we turn right on the street Juglar Fabian … 

 

13 Sendero ascendente hacia...

Tras unos 200 m por la carretera, nos desviamos a la derecha por una pista de tierra. Pasando esta señal indicativa del Camino de Santiago, continua un sendero ascendente hacia Cruz Grande. //  After about 200 m on the road, we turn right to a dirt track. Passing this indicative sign of the Camino de Santiago, continues a path ascending to Cruz Grande.

 

14 ...Cruz Grande

Próximos a Cruz Grande. //  Near to a fork of Cruz Grande.

 

16 Camino de La Plata

Comienzo del camino real Paso de La Plata. //  The royal road Paso de La Plata.

 

17 Pronunciado desnivel

A través de este paso, salvamos uno de los desniveles más pronunciados del Camino… //  Through this passage, we save one of the most pronounced levels of the way … 

 

18 Vista dron Camino de la Plata

El Paso de La Plata fue una vía importante de comunicación entre los isleños, utilizada también para comercializar entre los distintos municipios. //  The passage of  Paso de La Plata was an important way of communication among the islanders, also used to commercialize between the different municipalities. 

 

18a Camino de La Plata

Vista aérea de la laboriosa estructura de piedra de este camino real. //  Aerial view of the laborious stone structure of this royal road.

 

19 Llanos de Pargana

Continuamos por los Llanos de Pargana. //  We continue along the plains of Pargana

 

19a Codeso de monte

Codeso de monte, frecuente en la zona de la cumbre. //  Canary Island flatpod, frequent in the summit area.

 

20 Llanos de la Pez

Llegando a los Llanos de la Pez y cerca del Garañón, vemos otra señal en madera que nos indica que vamos en buena dirección. //  Reaching the recreational area Llanos de la Pez and near the Garañón, we see another sign in wood that indicates that we are walking in correct direction. 

 

21 El Garañón

Terminamos la jornada de hoy en el Campamento el Garañón. Aquí repondremos fuerzas y pernoctaremos; también nos sellarán los credenciales del Camino de Santiago. //  We finish the journey at the camp of El Garañón. Here we recover our strenghts and spend the night. They will also seal here the credentials of the Camino de Cantiago.

 

22 Amanecer día 2

Amanece en el Garañón y nos preparamos para continuar la peregrinación hacia Santiago de Gáldar. //  It dawns on the Garañón and we prepare to continue the pilgrimage to the Santiago de Gáldar.

 

23 Roque Nublo

Hace una mañana agradable, mientras la neblina sube por las laderas hacia el Roque Nublo, haciendo honor a su nombre. //  It’s a nice morning as the mist rises up the hillside towards the Roque Nublo (Rock in the clouds), honoring it’s name.

 

24 Peregrinos

Con pasos enérgicos y a un ritmo más deportivo, reanudamos de nuevo el camino. //  With energic steps and at more sportin pace, we resume the path again.

 

25 Bordeando Valle de Tejeda

Cogemos el sendero que va bordeando la Caldera de Tejeda, en dirección a Cruz de Tejeda. //  We take the path that runs along the Caldera de Tejeda, in the direction of Cruz de Tejeda.

 

26 Roque Bentayga

Roque Bentayga, emergiendo entre las sombras que cubre el resto del valle. //  The rock Roque Bentayga, emerging among the shadows taht covers the rest of the valley.

 

27 Vandama Trail

Componentes del equipo Vandama Trail, club organizador de esta peregrinación. //  Components of the team Vandama Trailorganizing club of this pilgrimage.

 

28 Mirador Degollada de la Becerra

Mirador Degollada de la Becerra. Vista espectacular de la Caldera de Tejeda, con el Roque Nublo y el Bentayga al fondo. //  Lookout Degollada de la Becerra. Spectacular view of the Caldera de Tejeda, with the Roque Nublo and the Bentayga in the background.

 

29 Cerca de la Cruz de Tejeda

Sendero próximo a la Cruz de Tejeda. //  Path close to the village of Cruz de Tejeda.

 

30 Cruz de Tejeda

Cruz de Tejeda, aquí también nos sellarán nuestros credenciales del Camino. //  Cruz de Tejeda, here they will also seal our credentials of the way.

 

31 Parador Nacional de Tejeda

Parte del grupo, junto al Parador y Cruz de Tejeda. //  Part of the group next to the heritage hotel Parador and the cross Cruz de Tejeda.

 

32 Cruz de Tejeda

Vistas desde las terrazas del Parador Nacional de Cruz Tejeda. //  Views from the terraces of the Parador Nacional de Cruz de Tejeda.

 

33 Con vistas al valle

Por detrás del Parador y frente al parking continuamos por un sendero cuesta arriba, para luego seguir por un camino paralelo a la caldera. //  Behind the Parador  and in the front of the parking we continue a steep slope, and then follow a path parallel to the crater.

 

34 Mirador de la Degollada de Las Palomas

Paso por la Degollada de las Palomas. //  Mountain pass Degollada de las Palomas.

 

35 Roque Nublo y Bemtayga

Enmarcamos el Roque Nublo y el Bentayga, entre las perspectivas que nos ofrece una de las ventanas del mirador. //  Framing Roque Nublo and Bentayga, among the perspectives offered by one of the windows of the lookout.

 

36 Hacia Los Moriscos

A la derecha del mirador, continuamos por el sendero que nos llevará a Los Moriscos. //  To the right of the overlook, we continue along the path that will take us to the fork of Los Moriscos.

 

37 Entre pinares

Después de una ligera subida, vamos llaneando entre pinares. //  After a slight climb we continue among the pine trees.

 

38 Bifurcación de Los Moriscos

En la bifurcación de Los Moriscos cogemos el camino que discurre hacia la izquierda. //  At the fork of Los Moriscos we take the path that runs to the left.

 

39 Montañón Negro

El sendero nos lleva a escasos metros del monumento natural del Montañón Negro. //  The trail leads us few meters from the mountain of the Natural Monument of Montañón Negro.

 

40 Mar de nubes

Llegamos a una pequeña explanada de picón (restos volcánicos), desde donde es frecuente ver «el mar de nubes». //  We arrive to a small esplanade of «picón» (volcanic renmains), from where it is frequent to observe «the see of clouds».

 

41 Hacia Los Pinos de Gáldar

El camino desciende ahora hacia los Pinos de Gáldar. //  The road descends now to the pines of Gáldar.

 

42 Caldera de Gáldar

Muy cerca se encuentra la Caldera de los Pinos de Gáldar, haciéndose más evidente en esta zona la denominación del «Camino de Santiago entre volcanes».  //  Nearby we find the Gáldar Pines Caldera, becoming more evident in this area the denomination of the «Camino de Santiago between volcanoes».

 

43 Pinos de Gáldar y Lomo de Galeote

Vista de los Pinos de Gáldar, Lomo de Galeote y Monte Pavón.  //  View of the pines of Gáldar, the back of Lomo de Galeote and Monte Pavón.

 

46 Llegando al Monte pavón

Llegando a la zona recreativa de Monte Pavón.  //  Reaching the recreational area Monte Pavón. 

  

47 Descanso merecido

Aquí aprovechamos para descansar y tomar algún tentempié.  //  Here we take the opportunity to rest and have some snaks.

 

48 Aparejos del peregrino

Aparejos de los peregrinos… //  Pilgrim’s rigs…

 

49 Contínuo descenso

Continuamos el camino, prácticamente en un continuado descenso hacia Gáldar. //  We continue the road, in a continuous descent towards Gáldar.

 

50 Mar de nubes

Avanzando nuevamente hacia el «mar de nubes».  //  Advancing to the «see of clouds». 

 

51 Coronando la cima

Afrontamos un pequeño repecho, con una cruz coronando la cima.  //  We face a small slope, with a cross crowning the top.

 

53 Camino por recorrer

Desde aquí tenemos una vista privilegiada del camino recorrido…  //  From here we have a privileged view of the covered distance…

 

54 Samarrita y el Saucillo

Y del camino por recorrer.  //  And of the road ahead.

 

55 Sellando credenciales

En el Bar del Saucillo nos tomamos un refrigerio. También aquí nos sellan los credenciales. //  At the Saucillos’s bar  we have som snack. The credentials are also sealed here.

 

56 Punto de referencia

Desde el bar seguimos caminando hacia Gáldar por la carretera GC-220, hasta esta parada de guagua, que tomaremos como referencia para continuar el camino hacia Hoya de Pineda.  //  From the bar we continue to walk towards Gáldar by the GC-220 road, until this bus stop, which we take as a reference for to continue the road to Hoya Pineda.

 

57 En harmonía

Buen ritmo y consonancia entre peregrinos.  //  Good rhythm and harmony between pilgrims. 

 

58 Hoya de Pineda

Hoya de Pineda.

 

59 Barranco Anzofe

Desde Hoya de Pineda alcanzamos un angosto sendero que nos conduce por la vertiente derecha del barranco Anzofé. //  From Hoya de Pineda we reach a narrow path that leads us along the right side of the Anzofé ravine.

 

59a Barranco de Anzofe

Camino real que discurre por este barranco hacia Gáldar.  //  Royal road that runs through this ravine towards Gáldar.

 

60 Avenida de Atizo

Llegamos a la Avenida de Anzo y desde aquí, por una carretera estrecha, accedemos al cauce del Barranco Anzofé.  //  We reach the Avenue of Anzo and from here, by narrow road, we acces the riverbed of the Anzofé ravine.

 

61 Montaña de Guía y Gáldar

Fértiles terrenos de cultivos junto a la  Montaña de Guía y Gáldar.  //  Fertile farmlands next to the Mountain of Guía and Gáldar.

 

62 Entre plataneras

Finalizando este tramo, caminamos entre fincas y cultivos de plataneras.  //  To the end of this stretch we walk between farms and crops of the Canary Island banana.

 

63 Casco histórico de Gáldar

Últimos pasos por el casco histórico de Gáldar, a pocos metros de nuestro objetivo.  //  Last steps through the historic center of Gáldar, a few meters from our final goal.

 

64 Reto conseguido

Celebrando el triunfo personal y del equipo, en una apasionante peregrinación de 55 km, de sur a norte de la isla.  //  Celebrating personal and team triumph, in a exciting 55 km pilgrimage, from south to north of the island.

 

65 Iglesia de Santiago de Los Caballeros en Gáldar

En la Iglesia de Santiago de Los Caballeros en Gáldar y después de sellar los credenciales, terminamos esta intensa y gratificante peregrinación por el Camino de Santiago de Gran Canaria. Hasta la próxima equipazo…   //  In the Church of Santiago de Los Caballeros in Gáldar and after sealing our credentials, we ended this intense and rewarding pilgrimage of the Camino de Santiago de Gran Canaria. Till next time, crack team!!

 

66 Credenciales

Con esta última foto de los credenciales queremos agradecer al Club Vandama Trail por organizar este evento, a Isabel Albella Sánchez como Madrina del Camino y a todos los senderistas por compartir esta peregrinación. ¡¡Buen Camino y Buena Vida!!  /  With this last photo of the credentials we want to thank the Club Vandama Trail for organizing this event, Isabel Albella Sánchez as Patroness of the Way and all hikers for sharering this pilgrimage. Good way and good life!!

 


Datos orientativos de la ruta

– Municipio / District: San Bartolomé de Tirajana, Tejeda, Guía, Gáldar

– Tipo de recorrido / Kind of trial: de ida  /  one way route

– Distancia / Distance: 55 km

– Tiempo / Time: 2 días / 2 days

– Desnivel / Altitude change: +1410 m, -1590 m

– Dificultad / Difficulty: alta / high


Track y waypoints de la ruta