Caminito del Rey

0 Paraje Natural Desfiladero de los Gaitanes El Caminito del Rey se encuentra en el Paraje Natural Desfiladero de los Gaitanes, entre los términos municipales de Ardales, Antequera Álora, al norte de la provincia de Málaga, en Andalucía. En su recorrido el camino acompaña a las aguas del río Guadalhorce, a su paso por la Presa de Gaitanejo, descendiendo por el angosto Desfiladero de Gaitanejos, el Valle del Hoyo y el impresionante Desfiladero de los Gaitanes, hasta llegar al Embalse Tajo de La Encantada.  //  The path Caminito del Rey is situated in the Natural Park Desfiladero de los Gaitanes, between the municipalities of Ardales, Antequera and Álora, in the north of the province of MálagaAndalusia. On its way the path accompanies the water of the river Guadalhorce, across the reservoir   Presa de Gaitanejo, descending the narrow gorge of Desfiladero de Gaitanejos, the valley Valle del Hoyo and the amazing gorge Desfiladero de los Gaitanes, until reaching the reservoir Embalse Tajo de La Encantada.

 

1 Embalse Conde de Guadalhorce Nos aproximamos al Embalse del Conde de Guadalhorce (antes Pantano del Chorro), en el municipio de Ardales, Málaga.  //  We approach the reservoir Embalse del Conde de Guadalhorce (former Pantano del Chorro), near to the town of Ardales, Málaga.

 

2 Túnel de acceso Comenzamos la ruta en las proximidades del restaurante El Kiosko, dónde atravesamos uno de los túneles que conecta con la pista forestal. Esta nos llevará al punto de Acceso Norte del Caminito del Rey.  // We start the route near the restaurant El Kiosko, where we cross one of the tunnels that connects to the forest track. This one will lead us to the Northern access point of the path Caminito del Rey.

 

3 Camino al Acceso Norte Kilómetro y medio de camino hasta el primer punto de encuentro.  //  Kilometer and a half way up to the first meeting point.

 

4 Arco Gótico o La Roseta En la orilla opuesta del Guadalhorce vemos el Monte Cuevas Pardas, con su pared de areniscas modeladas, conocida como El Arco Gótico La Roseta.  //  On the opposite bank of the river Guadalhorce we can see the hill Monte Cuevas Pardas, with its wall of modeled sandstone, known as El Arco Gótico or La Roseta.

 

5 Puesto de control del Caminito del Rey En el control de acceso nos informan de las medidas de seguridad y nos facilitarán los cascos, como prevención ante las posibles caídas de piedras sueltas. Al fondo, el edificio de la antigua Central Hidroeléctrica del Gaitanejo. Su construcción (1901-1905), junto con dos saltos de agua y la necesidad de mantenimiento del canal entre ellos, dio origen al primer tramo del camino. Este ha sido formado por pasarelas de gruesos tablones de madera, hierro y cuerda.  // In the acces control they informe us of the safety measures and provide us the helmets as a prevention against possible falls of loose stones. In the background, the building of the ancient Hydroelectric Power Station of Gaitanejo. Its construction (1901-1905), together with two hydraulic precipices and a need of maintenance of the channel between them, originated the first strech of the path. This has been formed by footbridges of thick plank of wood, iron and rope.

 

6 Embalse antiguo de Gaitanejo Antigua Presa de Gaitanejo, parcialmente destruida tras una inundación en 1921.  //  The old reservoir Presa de Gaitanejo, partially destroyed after a flood in 1921.

 

7 Acceso Norte al desfiladero Llegando a la entrada del primer desfiladero.  //  Arriving at the entrance of the first gorge.

 

8 Placa de reconocimiento-min El impulsor e ingeniero de la Sociedad Hidroeléctrica del Chorro, Rafael Benjumea, ideó años más tarde la construcción de una gran presa para regular el caudal del río. Las obras del Pantano del Chorro (el cual hemos bordeado en nuestra llegada) se dieron por terminadas el día 21/05/1921, cuando el Rey Alfonso XIII colocó la última piedra. Para sorprender la visita real, las anteriores pasarelas de madera han sido sustituidas por estructuras de cemento y vigas de hierro como soporte. La placa inferior conmemora la reciente reapertura del Caminito del Rey en marzo 2015.  // The promoter and engineer of the Hydroelectric Company of El Chorro, Rafael Benjumea, conceived years later the idea of construction of a large dam to regulate the flow of the river. The works of the Reservoir El Chorro (which we have bordered on our arrival) have been concluded on 21st May 1921, when the King Alfonso XIII placed the last stone.To surprise the royal visit, the previous wooden walkways have been replaced by a cement structures and iron beams as a support.

 

9 Desfiladero de GaitanejosDebido a los pequeños balcones que habían en este tramo, el camino era conocido como Balconcillos de los Gaitanes.  Hasta que lo recorrió en su visita el Rey Alfonso XIII, pasándose a llamar Caminito del Rey.  //  Due to the small balconies of this section, the path had been formerly known as Balconcillos de los Gaitanes. Until the King Alfonso XIII has  walked along during his visit, and the path had been renamed as Caminito del Rey.

 

10 Fondo del desfiladero Las precipitosas aguas del Guadalhorce han ido modelando las oquedades de estas paredes.  //  The abrupt waters of the river Guadalhorce have modeled the cavities of the walls.

 

11 Cañón de Gaitanejos Vertiginoso paseo entre paredes que llegan a los 300 m de altura, separándose tan sólo 10 m en algunos puntos.  //  Dizzying walk between walls that reach 300 meters high, spreading just 10 meters at some points.

 

12 Vieja escaleraAntiguas escaleras, conocidas como «de Mantequilla» o «de Chocolate», hoy no transitables.  //  Old stairs, known as «Butter» or «Chocolate stairs», today not passable.

 

13 Camino sobre el canal Salida del angosto cañón a un área más abierta. El camino desciende al mismo tiempo que serpentea hacia el canal.  // Exit of the narrow canyon to a more open area. The road descends at the same time that meanders toward the channel.

 

14 Descenso de la pasarela

 

15 Estructuras antiguas

 

16 Buitres en el cielo despejado Un grupo de buitres leonados planeando en el cielo azul.  //  A group of vultures planning in the blue sky.

 

17 Zona de Cueva del Toro Después del Desfiladero de Gaitanejos comienza la zona denominada como Cueva del Toro. Un gran muro de hormigón sostiene las vías del ferrocarril sobre la otra orilla del río.  //  After the gorge Desfiladero de Gaitanejos begins the area called Cueva del Toro. A large concrete wall holds the railroad tracks on the other side of the river.

 

18 Puentecillo del Rey El Puentecillo del Rey Puente de la Cueva del Toro. Hoy día cerrado al paso, en antaño servía de acceso a la otra vertiente, dónde están las vías del tren.  //  The bridge Puentecillo del Rey or Puente de la Cueva del Toro. Today closed passage, once served as an acces to the railroad.

 

19 Paredes verticales

 

20 Valle del Hoyo Nos adentramos en el acogedor Valle del Hoyo. Hermoso lugar con vegetación abundante, predominando sobre todo el Pino carrasco, muy presente a lo largo del recorrido hasta el próximo desfiladero.  //  We enter the welcoming valley Valle del Hoyo. Beautiful place with an abundant vegetation, especially dominated by the Allepo pine, present along all the route until the next gorge.

 

21 Sendero del valle y pino carrasco Pino carrasco / Pinus halepensis / Allepo pine.

 

22 Río Guadalhorce

 

23 Antiguo cortijo del Hoyo Antiguo cortijo del Hoyo. El viejo camino ha sido utilizado a diario por los lugareños (pastores, agricultores, obreros de las presas, niños para asistir a la escuela) para acceder rápidamente a El Chorro.  // Former farmhouse of the valley. The old path has been used daily by the locals (shepherds, farmers, workers of the dam, childrens attending the school) to acces quickly the village of El Chorro.

 

24 Desfiladero de los Gaitanes a la vista A lo lejos ya se puede apreciar el siguiente tramo de pasarela.  // In the distance we can already see the next section of the walkway.

 

25 Antigua canalización del agua Un pequeño trayecto lo hacemos por el interior del canal, ya en desuso.  // We do a small strech inside the channel, already out of use.

 

26 Tajo de las Tres Cruces y sus oquedades Nos acercamos al Desfiladero de los Gaitanes, franqueado por el Tajo de las Tres Cruces a la izquierda y por el Peñón del CristoCastillón de la Ermita a la derechapor dónde discurre la pasarela.  // We approach the gorge Desfiladero de los Gaitanes, skirted by the sheer drop of Tajo de las Tres Cruces on the left and the rock Peñón del Cristo or Castillón de la Ermita on the right, where runs the walkway.

 

27 Cerca del segundo desfiladero

 

28 Vista atrás al Valle del Hoyo Echamos una vista atrás, para inhalar la tranquilidad que se respira en este valle… Luego continuamos nuestro camino.  //  We take a view behind for to inhale the serenity of the valley…

 

29 Antigua compuerta y comienzo de la pasarela Subimos por la escalera, junto a una antigua compuerta del canal, para acceder a la pasarela de madera.  //  We climb the stairs, next to an old sluice, to gain an acces to the wooden walkway.

 

30 Vieja pasarela de hormigón A medida que avanzamos, se hace más evidente el deterioro del antiguo paseo de hormigón.  // As we move forward, the deterioration of the old concrete walk become more evident.

 

31 Viaducto de las Tres Cruces La robusta construcción del viaducto sigue prácticamente intacta después de tantos años.  // The sturdy construction of the viaduct is still intact after so many years.

 

32 Escaladores Junto al viaducto vemos a dos escaladores con la intención de coronar el Peñón de las Tres Cruces. Esta es una de las zonas de escalada más importante de Europa. Los escaladores tienen acceso libre, tras inscribirse en la entrada acreditando su seguro.  //  Next to the viaduct we see two climbers on their way to conquer the rock Peñón de las Tres Cruces. This is one of the Europe most important climbing areas. The climbers have a free access after signing up at the entrance and crediting their insurance.

 

33 Enorme desnivel A partir de aquí, el tramo va adquiriendo un desnivel más vertiginoso.  // From here, the section is taking a more dizzying grade.

 

34 Desde la Falla Chica Nos adentramos en el interior de la Falla Grande (entrante en forma de «U»), desde dónde tomamos esta impactante instantánea.  // We enter the interior of the fault Falla Grande («U» shaped), from where we take this stunning snapshot.

 

35 El Valle del Hoyo desde el desfiladero Otra mirada a la espectacular belleza del valle.  //  Another look at the spectacular valley.

 

36 Balconcillo sobresalientePequeño balconcito anclado a un saliente del desfiladero…  //  Small balcony anchored to a protrusion of the gorge…

 

37 Mirador de cristal Con su transparente plataforma…  // With its transparent platform…

 

38 Desde el miradorDesde dónde se puede hacer un recorrido visual a lo largo de todo el cañón.  //  From where you can take a visual journey through all the canyon.

 

39 El viejo puente de 1921

 

40 Falla ChicaAhora en la Falla Chica (entrante en «V»), vemos los dos paseos en paralelo, recorriendo como una gran cicatriz estas paredes verticales.  //  Now in the fault Falla Chica («V» shaped), we can see both walkways in parallel crossing as a big scar this vertical wall.

 

41 Fósil en la pared Millones de años atrás esta zona estaba cubierta por el mar, el cuál al retirarse a su nivel actual atrapó en los sedimentos marinos muchos organismos primitivos y con el paso del tiempo se fosilizaron. Siglos después quedaron al descubierto por la erosión y la formación del desfiladero.  //  Millions of years ago this area was covered by the see, which retreat caught many primitive organisms in marine sediments. With the passage of time they fossilized. Centuries later they have been exposed by erosion and formation of the gorge.

 

42 Huella fosilizada de amonite Una muestra de ello es esta huella fosilizada de ammonite.  //  An example of this is the fossilized footprint of the ammonite.

 

43 Desde la Falla Chica Foto sacada desde el vértice de la Falla Chica.  //  Photo taken from the vertex of the fault Falla Chica.

 

44 Paredes vertiginosas

 

45 Puentecito vías del tren Este pequeño puentecito con techo para proteger las vías del tren de los desprendimientos, da muestra de las dificultades que encontraron los trabajadores para habilitar esta vía a través de las paredes del cañón.  // This small bridge with roof to protect the railway of landslides, gives example of difficulties encountered by workers for to enable this track.

 

46 El viejo y el nuevo puente Vista del viejo puente-acueducto del año 1921 y detrás el nuevo puente colgante.  //  View of the old bridge-aqueduct of the year 1921 and behind the new suspension bridge.

 

47 Desfiladero de los Gaitanes V

 

48 Memorial por los tres aventureros Justo antes de los puentes se encuentra este emotivo memorial por los tres aventureros que, en el año 2000, se precipitaron al vacío al romperse la tirolina por la que pasaban. Las antiguas instalaciones del Caminito del Rey pasaron por dos décadas de abandono y deterioro, que ocasionó su cierre y comienzo de la leyenda del «camino más peligroso del mundo», declarado así por el National Geographic. Después de varios accidentes mortales se clausuró definitivamente, llegando a volar los primeros tramos del acceso. Este hecho tampoco surtió efecto y así, al comienzo del nuevo siglo, surgió la idea de su restauración para el uso turístico.  //  Just before the bridges is this emotional memorial by three aventurers who, in the year 2000, had fallen in to the space when the zip wire got broken. The old facilities of Caminito del Rey went through decades of neglect and deterioration, which caused its closure and the beginning of the legend as a «word most dangerous path», thus declared by National Geographic. After several deadly accidents it was definitely closed, blowing up the first sections of the acces. Neither this fact took effect and this way, on the beginning of the new century, appears the idea of its reconstruction for tourist use.

 

49 Puente-acueducto de Rivera El viejo Puente-acueducto de RiveraPuente del Canal. Fue un proyecto del ingeniero Eugenio de Rivera para canalizar el agua hacía la otra vertiente y de ahí con una gran caída hasta la Central del Chorro. //  The old Bridge-aqueduct of Rivera
or Puente de Canal. It was a project of the engineer Eugenio de Rivera to channel the water to the other side and from there with a great fall until the Power Station El Chorro.

 

50 Puente colgante Ignacio Mena El nuevo Puente colgante Ignacio Mena mide más de 30 metros y se alza a 105 metros sobre el imponente precipicio.  //  The new Suspension bridge of Ignacio Mena measures more then 30 meters and rises to 105 meters over the imposing precipice.

 

51 Cruzando el puente sobre el precipicio Mientras cruzamos no podemos evitar mirar hacia abajo y sentir el vacío bajo los pies.  //  While crossing, we can’t avoid looking down and feel the emptiness under our feet.

 

52 Vista del puente desde la otra orilla

 

53 Embalse Tajo de La Encantada

 

54 Central Eléctrica El Chorro Central eléctrica del Chorro, junto al Embalse de Tajo de la Encantada.  //  Hydroelectric Power Station El Chorro, next to the reservoir Tajo de la Encantada.

 

55 Pared Las Frontales Disfrutamos de las vistas que nos ofrece la última pasarela, anclada a la vertical pared de Las Frontales.  //  We enjoy the views that offers us the last walkway, anchored to the vertical wall of Las Fontanales.

 

56 Salidal Acceso Sur Nuestra salida – Acceso Sur.  //  Our exit – South Access.

 

57 Pasarela y vías del tren A esta distancia la pasarela nos parece un caminito de hormigas recorriendo la pared. Desde aquí caminamos unos 2 km hasta la barriada del Chorro (Álora), dónde cogeremos el autobús que nos llevará de vuelta al punto de inicio.  //  At this distance the gangway looks like an ant path running through the wall. From here we walk about 2 km to the neighborhood El Chorro, where we will take the bus  that will take us back to the start point.

 

58 Desfiladero de los Gaitanes desde El Chorro

Hasta la próxima Caminito…!!  //  Good-by Caminito..!!


Datos orientativos de la ruta

– Municipio / District: Incicio / Start point –  Acceso Norte (Ardales, Málaga), Final / End point –  Acceso Sur – El Chorro (Álora, Málaga)

– Tipo de recorrido / Kind of trial: lineal / lineal

– Distancia / Distance: 7km (1,5km tramo Acceso Norte; 3km recorrido interior; 2,5km tramo Acceso Sur)  // 7km (1,5 section North Access; 3 km interior tour; 2,5 km section South Access)

– Tiempo / Time: 4 horas aproximadamente / 4 hours approximatly

– Dificultad / Difficulty: baja (si no padece de vértigo) / low (if you do not have vertigo)

– Temporada 2017/ Season 2017: 01/04 – 30/09

– Importante: Adquirir las entradas con antelación en la página web. / Presentarse como mínimo 30 minutos antes en la entrada elegida. / Tener en cuenta que NO hay aseos en el recorrido.  //  Purchase your tickets online in advance. / Present yourself at least 30 minutes before  the chosen entrance. / Keep in mind that there are NO toilets on the way.

 


Track y waypoints de la ruta




Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *